2024.01.23. 19:30
Nádasdy Ádám költő, nyelvész, műfordító Zalaegerszegen
A magyar kultúra napja alkalmából kapott meghívást Zalaegerszegre Nádasdy Ádám (76) nyelvész, költő, műfordító, esszéista, az Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kara Angol-Amerikai Intézetének oktatója.
Tóth Renáta, a megyei könyvtár igazgatója, dr. Tarsoly Eszter, az est szervezője, Nádasdy Ádám és Karáth Anita
Fotó: Pezzetta Umberto
Kedden először a Zrínyi Miklós Gimnáziumban találkozott a diákokkal, majd délután a Deák Ferenc Megyei és Városi Könyvtárban beszélgetett vele Karáth Anita irodalomtanár a nyelv változásairól, a műfordításról. A könyvtárban tartott rendezvényen dr. Tarsoly Eszter Londonban élő egyetemi tanár olvasott fel Nádasdy Ádám írásaiból.
Ismeretes, a négy nyelven beszélő Nádasdy Ádám, a nyelvtudományok kandidátusa (szakterülete az angol nyelvészet, a magyar hangtan és nyelvtörténet), amellett, hogy modern nyelvre ültette a Bánk bán és Az ember tragédiája szövegét és Dante Isteni színjátékát, számos Shakespeare-drámát (Rómeó és Júlia, A vihar, Lear király, Tévedések vígjátéka, Szentivánéji álom, Vízkereszt vagy amit akartok) fordított újra a XXI. századi magyar nyelvnek megfelelően. Verseskötetei: Elkezd a dolgok végére járni, A rend, amit csinálok, Soványnak kéne lenni, Az az íz , Verejték van a szobrokon, Nyírj a hajamba és Jól láthatóan lógok itt címmel jelentek meg. Az AEGON Művészeti díjat elnyert tudós és szépíró a 2000-es években népszerű nyelvművelő sorozatot adott közre a sajtóban.