2019.01.12. 14:00
Tomi Adeyemi Vér és csont gyermekei című regényéről
Huszonöt éves, második generációs bevándorló nigériai regényíró, akinek az első könyvéért sorba álltak az amerikai filmstúdiók.
A regény címlapja
Fotó: ZH Archívum
Szinte az eredeti megjelenéssel egy időben látott napvilágot magyar nyelven is Tomi Adeyemi Vér és csont gyermekei című regénye. A szegedi Maxim Kiadó jóvoltából mi is beleolvashattunk.
A Sóvágó Katalin által fordított könyv az amúgy tan- és nyelvkönyvekre specializálódott, 1999-ben létesült kiadó által 2010-ben indított Dream válogatás sorozatában jelent meg.
A ma San Diegóban, a kaliforniai álomhoz közel élő szerzőnő mindössze 25 esztendős, Nigériában orvos édesapja taxisofőrként kapott munkát az USA-ban, aki feleségével együtt azért változtatott, hogy a gyerekeinek mindent megadhasson az életben. Chicagóban nevelték fel őket, lányuk kitűnő eredménnyel került be a Harvard Egyetemre, majd ottani előmenetele alapján kapott ösztöndíjat, hogy a nyugat-afrikai mitológiát tanulmányozhassa. A családi hagyománnyal találkozó ismereteket hasznosítja a könyveiben, melyek közül a szóban forgó a megjelenésekor a New York Times bestseller listájának első helyére verekedte magát.
Sikertörténet a javából, szinte csodásan mesebeli. Amilyen a könyv is. Feltehetően saját népe mitológiáiból építkezik: Zélie Adebola, a főszereplő még emlékszik arra, amikor Orisa földje a mágia hazája volt. „Égetők gyújtottak tüzet, Árasztók terelték a vizet, és Zélie anyja, aki Arató volt, a lelkeket idézte. Ám minden megváltozott azon az éjszakán, amikor eltűnt a varázslat.” – írja a kiadó ajánlása. Innen a profi regényírás (a szerző, ifjú kora ellenére maga is tanít írást, 4500 követővel a neten…) szabályai szerint kerül gonosz király, jó ember halála, ellenség, aki természetesen szerelmet gerjeszt, az emberfeletti képességek pedig a megoldás mellett veszélyeket is hoznak.
A könyv vaskossága ellenére is jó ütemben olvasható, hosszú januári esték megmentője. És a FOX 2000 már dolgozik a filmváltozaton.