Kultúra

2010.08.25. 05:47

Zalai szerzők a Kláris című folyóiratban

Több zalai vonatkozású tartalommal látott napvilágot az Uránusz Kiadó gondozásában kéthavonta megjelenő Kláris irodalmi-kulturális folyóirat.

Horányi Árpád

A nagykanizsai származású Király Lajostól, A légy című karcolat szerepel a folyóiratban, a Könyvespolc című rovatban pedig legutóbbi könyvéről, a Szeress pokol, s menny tüzével című, válogatott szerelmes verseinek és versfordításainak kiadásáról 3 kritikai elemzés is olvasható. Téglás Tivadar nagy ívben rajzolt, az élet tükrét adó képként jellemzi a munkát, Udvarhelyi András két oldalról is kifejezi elégedettségét: egyrészt azzal, hogy a fordítások közt többnyire kevésbé ismert szerzők, antológiákban nem szereplő versek találhatók, emellett meglepetés, hogy munkája olyan neves műfordítókéval is összehasonítható mint Kardos László irodalomtörténészé, s Victor Hugó és Ernst Hemingway versek is vannak a fordítások közt. A Kláris főszerkesztője, Györgypál Katalin pedig a lélek és a szerelem kortalanságának tanújaként értékeli Király Lajos immár 19. kötetét.

M. Kovács Ildikó, Nagykanizsán élő novellista Cserepek című írása egy széthullott életközösség utolsó töredékének elroppanását sűríti magába. Az ugyancsak nagykanizsai Riersch Zoltán, Ősz címmel tesz lírai vallomásokat. Az író-költő tavasszal megjelent, Amíg időm van című verseskötetéről ajánló sorokat olvashatunk a Klárisban.

A nagykanizsai származású Király Lajostól, A légy című karcolat szerepel a folyóiratban, a Könyvespolc című rovatban pedig legutóbbi könyvéről, a Szeress pokol, s menny tüzével című, válogatott szerelmes verseinek és versfordításainak kiadásáról 3 kritikai elemzés is olvasható. Téglás Tivadar nagy ívben rajzolt, az élet tükrét adó képként jellemzi a munkát, Udvarhelyi András két oldalról is kifejezi elégedettségét: egyrészt azzal, hogy a fordítások közt többnyire kevésbé ismert szerzők, antológiákban nem szereplő versek találhatók, emellett meglepetés, hogy munkája olyan neves műfordítókéval is összehasonítható mint Kardos László irodalomtörténészé, s Victor Hugó és Ernst Hemingway versek is vannak a fordítások közt. A Kláris főszerkesztője, Györgypál Katalin pedig a lélek és a szerelem kortalanságának tanújaként értékeli Király Lajos immár 19. kötetét.

M. Kovács Ildikó, Nagykanizsán élő novellista Cserepek című írása egy széthullott életközösség utolsó töredékének elroppanását sűríti magába. Az ugyancsak nagykanizsai Riersch Zoltán, Ősz címmel tesz lírai vallomásokat. Az író-költő tavasszal megjelent, Amíg időm van című verseskötetéről ajánló sorokat olvashatunk a Klárisban.

M. Kovács Ildikó, Nagykanizsán élő novellista Cserepek című írása egy széthullott életközösség utolsó töredékének elroppanását sűríti magába. Az ugyancsak nagykanizsai Riersch Zoltán, Ősz címmel tesz lírai vallomásokat. Az író-költő tavasszal megjelent, Amíg időm van című verseskötetéről ajánló sorokat olvashatunk a Klárisban.

M. Kovács Ildikó, Nagykanizsán élő novellista Cserepek című írása egy széthullott életközösség utolsó töredékének elroppanását sűríti magába. Az ugyancsak nagykanizsai Riersch Zoltán, Ősz címmel tesz lírai vallomásokat. Az író-költő tavasszal megjelent, Amíg időm van című verseskötetéről ajánló sorokat olvashatunk a Klárisban.

Ezek is érdekelhetik