Irodalom

2021.09.24. 17:10

Versantológiákkal ünnepli a V4-eket a Petőfi Kulturális Ügynökség

Versantológiákkal ünnepli a Visegrádi Együttműködés 30 éves fennállását a Petőfi Kulturális Ügynökség, az esemény alkalmából mintegy 107 költő verse 40 műfordító tolmácsolásában olvasható a frissen megjelent gyűjteményekben – tudatta a Petőfi Kulturális Ügynökség az MTI-vel.

Forrás: Shutterstock

Fotó: Shutterstock

Szeptemberben a 40. Költők Világkongresszusa és a 3. PesText Nemzetközi Irodalmi Fesztivál szinte egy időben zajlik Budapesten. A Petőfi Kulturális Ügynökség mindkét rendezvénysorozatot szakmai együttműködő partnerként támogatja, a PesText fesztiválon négy világirodalmi verseskötettel jelenik meg. A Visegrádi Együttműködés három évtizedes jubileumára kiadott antológiák átfogó képet nyújtanak a lengyel, cseh és szlovák kortárs líráról – olvasható a közleményben.

„A cseh költészet mozgásban van. Van a szerzők között, aki hosszan volt tiltott író, van, aki hosszan volt köztársasági elnök, van, akit orvosi Nobel-díjra jelöltek, van, aki kecskepásztorkodott, vagy épp e versekből is megtudhatóan meteorológiai állomás megfigyelőjeként dolgozott”

– idézi a közlemény Vörös Istvánt, az Itt minden tele van zenével című kötet szerkesztőjét.

A különleges A sárkány szemébe nézek, és vállat vonok címet viselő lengyel antológia olyan 31 kortárs költőt mutat be, akikkel a hazai közönség még nem találkozhatott, beleértve a legfiatalabb nemzedéket, akik bátran értelmezik újra a költői nyelvet. A Magyar Napló kiadásában megjelent 41 szlovák költőt felvonultató Pozsonyi kávé Bratislavában elnevezésű válogatás különlegessége, hogy 1980-as évek végétől napjainkig, a szerzők születési sorrendjében tekinti át a kortárs szlovák líra útját és fejlődését – emlékeztet a kommüniké.

A Petőfi Kulturális Ügynökség számára kiemelten fontos a V4-es országokkal való kulturális kapcsolatok elmélyítése, ennek szellemében segíti és támogatja a négy ország műfordítóit.

Szintén a PesText fesztivál részeként rendezik meg a V4-es országok fiatal műfordítóinak találkozóját a Petőfi Irodalmi Múzeumban szeptember 23. és 25. között. A zártkörű szakmai program célja, hogy megmutassa a fiatal fordítóknak a magyar irodalmi közeget, és a workshopon elleshessék egymás műhelytitkait.

A közép-kelet-európai régiót elhagyva, az Ügynökség egy spanyol líraválogatást is kiadott. A 1749.hu online világirodalmi magazin könyvsorozatának első darabjában, a Nem beszélek a tengerről című kötetben tizennégy kortárs spanyol, katalán, galegó és baszk költő versei szerepelnek – áll az összegzésben.

Borítókép: illusztráció

Ezek is érdekelhetik

Hírlevél feliratkozás
Ne maradjon le a zaol.hu legfontosabb híreiről! Adja meg a nevét és az e-mail-címét, és mi naponta elküldjük Önnek a legfontosabb híreinket!

Rovatunkból ajánljuk

További hírek a témában